標題:翻譯公司名稱

”音樂僅供試聽”翻成英文

發問:

"音樂僅供試聽"翻成英文 Music only supplies the audition 這是用Windows Live Toolbar 翻譯 翻譯出來的 不知道這樣洽不恰當?

最佳解答:

音樂僅供試聽 Music only provided for audition. provided for....提供 supplies for...供應,兩者意思不太一樣 2008-01-10 19:55:12 補充: 如果用在標示上... (All the) Music provided for audition only. 用在文章上 The music is only provided for audition.

其他解答:

到下面的網址看看吧 ??http://qoozoo09260.pixnet.net/blog林子補習班4樓是對的...其他翻的好爛-_-Music produced for audition use only 參考看看吧我翻的 2008-01-10 13:08:58 補充: 照上面大大講的 用provide會比較恰當點Music: Listen To Samples 這樣應該就行了吧...The music only offers test listeningThe music only supplies to try to listen 這樣應該也可以?

翻譯google4D962705AE823D35
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 keithtyrantho 的頭像
keithtyrantho

許阿松

keithtyrantho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)